「完美」越少,自由越多。(pre-)
這週回台中,把跑步書看完以後好無聊,就翻了這本很久以前在書展買卻一直沒有看的「美麗新世界(Brave new world)」。
對裡面的高科技化下的諷刺有些不是那麼的認同,這是本著名的反烏扥邦小說,講述未來世界的人們被制約的不怕死亡,透過藥物(蘇麻)沒有憂鬱和不開心,透過基因操弄製造/傾倒出社會需要的各種不同階層的人(需要低階層的勞工就在發育幾週的時候抑制胚胎的發育),並且女人不是都有生育能力,而ㄧ對ㄧ的「關係」以及父親母親的家庭觀是噁心且落伍的。
「波康諾夫斯基處理過程,「是社會安定的ㄧ大功臣!」
社會安定的ㄧ大功臣!
標準的男人和女人;規格統一的成批產品,ㄧ個小工廠所有的工人都可以由同一個波康諾夫斯基化的卵所出產的產品充任。
「九十六個相同的孿生兒操縱九十六個相同的機器!」聲音幾乎是因熱情而顫抖的。「你們當然知道身在何處「有史以來第一次,」他引用了地球標語:「公平,相同,穩定」了不起的話。「如果我們能夠波康諾夫斯基化,整個問題都可以解決」(P7)
這樣的文明社會在遇到來自野蠻國度的約翰而受到衝擊。
書裡面強調的制約讓我有種人類被看扁的感覺。
「剛剛回來,」枷浮耐博士解釋道,而伯納徳這時卻在跟女教務長耳語,約定當晚見面,「從火葬場回來。死亡制約從一歲半開始,每個小孩每個星期都有兩個上午在臨終醫院。那裡放了最好的玩具,在有人死亡的日子他們可以得到巧克力冰淇淋。他們把死亡當作理所當然的事。」
「就像任何生理過程ㄧ樣,」女教務長專業化的補充道。(P157)
這週回台中,把跑步書看完以後好無聊,就翻了這本很久以前在書展買卻一直沒有看的「美麗新世界(Brave new world)」。
對裡面的高科技化下的諷刺有些不是那麼的認同,這是本著名的反烏扥邦小說,講述未來世界的人們被制約的不怕死亡,透過藥物(蘇麻)沒有憂鬱和不開心,透過基因操弄製造/傾倒出社會需要的各種不同階層的人(需要低階層的勞工就在發育幾週的時候抑制胚胎的發育),並且女人不是都有生育能力,而ㄧ對ㄧ的「關係」以及父親母親的家庭觀是噁心且落伍的。
「波康諾夫斯基處理過程,「是社會安定的ㄧ大功臣!」
社會安定的ㄧ大功臣!
標準的男人和女人;規格統一的成批產品,ㄧ個小工廠所有的工人都可以由同一個波康諾夫斯基化的卵所出產的產品充任。
「九十六個相同的孿生兒操縱九十六個相同的機器!」聲音幾乎是因熱情而顫抖的。「你們當然知道身在何處「有史以來第一次,」他引用了地球標語:「公平,相同,穩定」了不起的話。「如果我們能夠波康諾夫斯基化,整個問題都可以解決」(P7)
這樣的文明社會在遇到來自野蠻國度的約翰而受到衝擊。
書裡面強調的制約讓我有種人類被看扁的感覺。
「剛剛回來,」枷浮耐博士解釋道,而伯納徳這時卻在跟女教務長耳語,約定當晚見面,「從火葬場回來。死亡制約從一歲半開始,每個小孩每個星期都有兩個上午在臨終醫院。那裡放了最好的玩具,在有人死亡的日子他們可以得到巧克力冰淇淋。他們把死亡當作理所當然的事。」
「就像任何生理過程ㄧ樣,」女教務長專業化的補充道。(P157)
好像人類可以透過這種簡單的制約被塑造成一樣可操控的玩具(或是動物),完全忽略了人的個疏性,每個嬰兒都能夠被巧克力冰淇淋誘惑嗎?
『文明就是消毒』
「一切都那麼乾淨,沒有臭味也沒有骯髒—沒有人孤獨,…..」(P124)
愛情像蘇麻ㄧ樣美麗。
博納徳看了一下,然後很快的,ㄧ邊打了一個小冷顫,ㄧ邊把眼睛挪開。他所受的制約使他的同情心並不如所受到的驚嚇那麼深刻。凡是有關疾病或傷痛的一切痕跡,都不僅使他害怕,而且使他感到排斥和厭惡。就像骯髒、變形或衰老一般。他匆促的轉變話題。(P134)
但這倒是讓我想到諮商技術中,被制約的同理心。
很不完整的讀書紀錄
---------------------------------------------------------
「噢,奇蹟!」他的眼睛閃亮發光。「這裡有多少好人啊!人類是多麼美好」
「啊,美麗新世界,」他重複道。「啊!美麗新世界,有這樣的人住在裡頭。讓我們馬上起程吧。」(P135)
「他們為什麼要笑?」野蠻人既痛苦又困惑的問道。
「為什麼?」院長用仍舊在獰笑的臉轉過來對準他。「為什麼?因為那太好笑了」
「…;人人都是快樂的,沒有人傷心,也沒有人憤怒;每一個人都屬於每一個人;…..」(P123)
「我們的圖書館,」枷浮耐博士說,「只有參考書。如果年輕人想要消遣,他們可以去看感覺電影。我們不鼓勵他們沉迷在孤獨的娛樂中。」(P158)
錄音帶播放出綜合反暴動演說第二號(中度力量)。從一個不存在的心靈深處,直接發出那深沉的聲音:「我的朋友們,我的朋友們!」聲音是如此悲痛、溫柔與責備,以致於警察在防毒面具的後面,立刻就熱淚盈眶,「這樣做有什麼意義呢?為什麼你們大家都不快樂而和善的相處?快樂而和善,」那聲音反覆說。「安寧。」那聲音顫抖著,越來越小,終於消失。「噢,我真要你們快樂,」它又開始說,聲音渴切。「我真要你們和善,請你們和善吧!請你們…..」(P213)
「因為我們的世界跟奧塞羅的世界已經不同。沒有鋼鐵你們不能製造小汽車—沒有社會不安你也不能製造悲劇。世界現在是穩定了。人民快樂;他們得到他們想要的,而凡是他們不能得到的他們也絕不想要。他們現在是一帆風順;是安全的,永遠不生病;他們不再懼怕死亡;他們幸福的忽視了熱情與衰老;他們不再遭受父親或母親所加給他們的災難,他不再有太太,不再有孩子,也不再有愛人讓他們發生強烈的情感;他們徹底受到制約,以至於凡是他們應當去做的他們就心甘情願去做。如果有什麼差錯,還好有蘇麻在;而這就是你藉著自由之名把它們從窗子丟出去的地方,野蠻人先生,自由!」(P220)
「但這是為了我們的社會安定所付出的代價。你必須在快樂與所謂的高等藝術之間做一個選擇。」我們犧牲了高等藝術。我們用感覺電影和嗅覺風琴來代替。」
「可是它們是空洞的,它們沒有意謂任何東西。」
「它們意謂它們自己;它們意謂許多讓觀眾感到舒服的感覺。」
「當然是如此。跟為了過度補償不幸而得的快樂相比,真正的快樂看起來總是猥褻的。當然,穩定總不如不穩定那麼壯觀。而滿足快樂總不像不幸奮鬥光輝燦爛,也不像跟誘惑,跟熱情或懷疑來奮鬥那麼精彩生動。快樂永遠不是偉大的。」(P221)
「人口的最佳分配狀況,」穆斯塔法蒙德說,「是像冰山ㄧ樣—九分之八在水面以下,九分之ㄧ在水面以上。」(P223)
「這是為了穩定而支付的另ㄧ種代價。跟快樂不能共存的並不只是藝術,而且還有科學。科學是危險的;我們必須極為小心的栓住它,給它戴上口罩。」(P225)
「你們所需要的,」野蠻人繼續說,「是一種為了改變而流淚的東西。在這裡,ㄧ切事務都代價太少。」(P238)
沒有留言:
張貼留言